Bright Light Translation Ltd offers a range of linguistic services to suit your needs. Contact us for a free no-obligation quote today!
TRANSLATION EDITING PROOFREADING (TEP)
Often known simply as TEP in the translation world, this service includes translation of your documents by a qualified native speaker of the target language and then revision (editing and proofreading) of the translation by a second linguist in order to ensure that your translations are accurate and do not 'read' like a translation. The result: a high-quality, accurate, consistent document with your message to your target audience.
SINGLE-LANGUAGE EDITING
Sometimes clients wish to have texts already prepared for the target audience revised or proofread. This might be a speech for an upcoming AGM, for example, written in a language not spoken natively by the author. Single-language editing ensures that even these texts are idiomatic and flow naturally, as if a native speaker had written them.
LANGUAGE-TO-LANGUAGE LOCALISATION
In the translation world, 'localisation' can refer to software localisation (translation of software interfaces from one language to another) or to language-to-language localisation, where a text in one language variant (such as British English) is 'translated' into another variant of the same language (US English, for example). Clients wishing to target a specific country's market or multiple markets across a single language may find language-to-language localisation useful for ensuring that their message is received exactly as it was intended.
SOFTWARE LOCALISATION
In this modern world, many clients develop their own software solutions for controlling and monitoring their products. Many technical devices feature interfaces which operators can use to configure and run the equipment. These interfaces are often translated by the developers themselves, resulting in poor-quality display texts in many cases, as the software developers are not always native speakers of the target language or may use language that is too 'IT' or technical for the average end user to make sense of. Bright Light Translation specialises in translating or 'localising' software interfaces to produce user-friendly display texts that complement the product rather than detract from it.
TERMINOLOGY MANAGEMENT
Highly technical documentation often involves very specialised terminology, where clients may already have preferred terms or where frequently recurring terms merit being saved in a database for future consistent use. These terminology databases, or termbases, can sometimes be quite an investment, but very quickly pay for themselves, as your company's post-editing processes can be significantly reduced, saving time and money.
ON-SITE CONSULTATIONS
A company's translation requirements may be such that an in-house translation team becomes necessary. If done right, this approach can certainly help avoid a lot of headaches and ultimately be a worthwhile investment in terms of time, money and translation quality. We are happy to discuss how setting up your own in-house translation team can benefit your company, and talk you through the best ways to go about doing this.
TRANSLATION EDITING PROOFREADING (TEP)
Often known simply as TEP in the translation world, this service includes translation of your documents by a qualified native speaker of the target language and then revision (editing and proofreading) of the translation by a second linguist in order to ensure that your translations are accurate and do not 'read' like a translation. The result: a high-quality, accurate, consistent document with your message to your target audience.
SINGLE-LANGUAGE EDITING
Sometimes clients wish to have texts already prepared for the target audience revised or proofread. This might be a speech for an upcoming AGM, for example, written in a language not spoken natively by the author. Single-language editing ensures that even these texts are idiomatic and flow naturally, as if a native speaker had written them.
LANGUAGE-TO-LANGUAGE LOCALISATION
In the translation world, 'localisation' can refer to software localisation (translation of software interfaces from one language to another) or to language-to-language localisation, where a text in one language variant (such as British English) is 'translated' into another variant of the same language (US English, for example). Clients wishing to target a specific country's market or multiple markets across a single language may find language-to-language localisation useful for ensuring that their message is received exactly as it was intended.
SOFTWARE LOCALISATION
In this modern world, many clients develop their own software solutions for controlling and monitoring their products. Many technical devices feature interfaces which operators can use to configure and run the equipment. These interfaces are often translated by the developers themselves, resulting in poor-quality display texts in many cases, as the software developers are not always native speakers of the target language or may use language that is too 'IT' or technical for the average end user to make sense of. Bright Light Translation specialises in translating or 'localising' software interfaces to produce user-friendly display texts that complement the product rather than detract from it.
TERMINOLOGY MANAGEMENT
Highly technical documentation often involves very specialised terminology, where clients may already have preferred terms or where frequently recurring terms merit being saved in a database for future consistent use. These terminology databases, or termbases, can sometimes be quite an investment, but very quickly pay for themselves, as your company's post-editing processes can be significantly reduced, saving time and money.
ON-SITE CONSULTATIONS
A company's translation requirements may be such that an in-house translation team becomes necessary. If done right, this approach can certainly help avoid a lot of headaches and ultimately be a worthwhile investment in terms of time, money and translation quality. We are happy to discuss how setting up your own in-house translation team can benefit your company, and talk you through the best ways to go about doing this.